1 Kings 22:53 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a slujit lui Baal și i s‐a închinat și a mâniat pe Domnul Dumnezeul lui Israel după toate cele ce făcuse tatăl său.
Romanian 2014
Pe Bal, mereu, el l-a urmat Și-n fața lui s-a închinat, Stârnind mânia Domnului, Cum a făcut și tatăl lui.
Romanian 2015
Fiindcă a servit lui Baal și i s-a închinat și l-a provocat la mânie pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel, conform cu tot ce făcuse tatăl său.
Romanian 2018
Ahazia i-a slujit lui Baal și i s-a închinat. Astfel, el a provocat mânia Dumnezeului lui Israel numit Iahve – așa cum procedase și tatăl lui.
Romanian 2020
El a făcut ce este rău în ochii Domnului și a umblat pe calea tatălui său și pe calea mamei sale și pe calea lui Ieroboám, fiul lui Nebát, cel care-l făcuse pe Israél să păcătuiască.
Romanian 2021
El i-a slujit lui Baal, i s-a închinat și L-a provocat astfel la mânie pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, așa cum făcuse și tatăl său.
Romanian BDK
А служит луй Баал ши с-а ынкинат ынаинтя луй ши а мыният пе Домнул Думнезеул луй Исраел, кум фэкусе ши татэл сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A slujit lui Baal şi s'a închinat înaintea lui, şi a mîniat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, cum făcuse şi tatăl său
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a slujit lui Baal și s-a închinat înaintea lui și L-a mâniat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, cum făcuse și tatăl său.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A slujit lui Baal şi s-a închinat înaintea lui şi a mâniat pe Domnul Dumnezeu lui Israel, cum făcuse şi tatăl său.