1 Kings 3:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul a răspuns și a zis: Dați‐i ei copilul cel viu și nu‐l omorâți, căci ea este mama lui.
Romanian 2014
„Pe pruncul viu, să îl luați” – Zise-mpăratul – „și să-l dați La cea dintâi dintre femei, Pentru că este fiul ei!”
Romanian 2015
Atunci împăratul a răspuns și a zis: Dați-i celei dintâi copilul cel viu și nicidecum să nu îl ucideți, ea este mama lui.
Romanian 2018
Regele a răspuns: „Dați-i copilul viu primei femei; și nu îl omorâți! Ea este mama lui!”
Romanian 2020
Regele a zis: „Dați-i [celei dintâi] copilul cel viu și nu-l omorâți! Ea este mama lui”.
Romanian 2021
Regele a răspuns și a zis: ‒ Dați primei femei nou-născutul cel viu și nu-l omorâți! Ea este mama lui.
Romanian BDK
Ши ымпэратул, луынд кувынтул, а зис: „Даць челей динтый копилул чел виу ши ну-л оморыць. Еа есте мама луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi împăratul, luînd cuvîntul, a zis: ’Daţi celei dintîi copilul cel viu, şi nu- l omorîţi. Ea este mama lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și împăratul, luând cuvântul, a zis: „Dați-i celei dintâi copilul cel viu și nu-l omorâți! Ea este mama lui.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi împăratul, luând cuvântul, a zis: "Daţi celei dintâi copilul cel viu şi nu-l omorâţi. Ea este mama lui."