1 Kings 6:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cedrul care îmbrăca și casa pe dinăuntru era cu săpături de colocinți și flori pe jumătate deschise; totul era cedru, piatră nu se vedea.
Romanian 2014
Lemnul fusese încrustat Cu colocinți; s-au mai săpat Și flori deschise. Negreșit, Totul era acoperit Cu lemn, astfel că nimenea, O piatră, nu putea vedea.
Romanian 2015
Și cedrul casei pe interior era sculptat cu noduri și flori deschise; totul era de cedru; nu se vedea piatră.
Romanian 2018
Pe lemnul de cedru din interiorul casei, erau sculptate (ornamental) plante agățătoare și flori cu petale deschise. Totul era acoperit cu (lemn de) cedru. Nu se vedea nicio piatră.
Romanian 2020
Lemnul de cedru dinăuntrul casei era sculptat cu forme de tărtăcuță și flori întredeschise: totul era din cedru, nu se vedea piatra.
Romanian 2021
Pe lemnul de cedru din interiorul Casei erau gravate tărtăcuțe și flori cu petale deschise. Totul era acoperit cu cedru, astfel încât nu se vedea nicio piatră.
Romanian BDK
Лемнул де чедру динэунтру авя сэпэтурь де колочинць ши флорь дескисе; тотул ера де чедру, ну се ведя ничо пятрэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lemnul de cedru din lăuntru avea săpături de colocinţi, şi flori deschise; totul era de cedru, nu se vedea nicio piatră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lemnul de cedru dinăuntru avea săpături de colocinți și flori deschise; totul era din cedru, nu se vedea nicio piatră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lemnul de cedru dinăuntru avea săpături de colocinţi şi flori deschise; totul era de cedru, nu se vedea nicio piatră.