1 Kings 6:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pe toți pereții casei de jur împrejur a săpat chipuri săpate de heruvimi și de finici și de flori pe jumătate deschise pe dinăuntru și pe dinafară.
Romanian 2014
Atât în față, cât și-n spate, Pe toți pereți-au fost săpate Chipuri de heruvimi. Săpați Au fost și mulți finici, lucrați În chipul cel mai minunat. Și flori deschise s-au săpat.
Romanian 2015
Și a sculptat toți pereții casei de jur împrejur cu chipuri cioplite de heruvimi și de palmieri și de flori deschise, pe interior și pe exterior.
Romanian 2018
Pe toate zidurile casei, atât în sanctuarul interior, cât și în principala sală, a sculptat heruvimi, palmieri și flori cu petale deschise.
Romanian 2020
Pe toate zidurile casei de jur împrejur a făcut imagini sculptate de heruvimi, de palmieri, de flori întredeschise, pe interior și pe exterior.
Romanian 2021
Pe toate zidurile Casei, de jur împrejur, atât în sanctuarul interior, cât și în camera principală, a gravat chipuri de heruvimi, palmieri și flori cu petale deschise.
Romanian BDK
Пе тоате зидуриле касей де жур ымпрежур, ын партя дин фунд ши ын фацэ, а пус сэ сапе кипурь де херувимь, де финичь ши де флорь дескисе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe toate zidurile casei de jur împrejur, în partea din fund şi în faţă, a pus să sape chipuri de heruvimi, de finici şi de flori deschise.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe toate zidurile Casei de jur împrejur, în partea din fund și în față, a pus să se sape chipuri de heruvimi, de finici și de flori deschise.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe toate zidurile Casei, de jur împrejur, în partea din fund şi în faţă, a pus să sape chipuri de heruvimi, de finici şi de flori deschise.