1 Kings 6:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și amândouă ușile erau de lemn de chiparos: cele două bucăți ale unei uși erau canaturi și celelalte două bucăți ale ușii a doua crau canaturi.
Romanian 2014
Ușile lor erau, frumos, Lucrate-n lemn de chiparos, Și două scânduri despărțite Fost-au, pe-o ușă, folosite.
Romanian 2015
Și cele două uși erau din lemn de brad: cele două părți ale unei uși erau pliante și cele două părți ale celeilalte uși erau pliante.
Romanian 2018
Apoi a construit două uși din lemn de chiparos. Fiecare ușă avea două părți mobile și se putea întoarce pe balamalele ei.
Romanian 2020
Cele două uși erau din lemn de chiparos: cele două părți ale unei uși erau pliante și cele două părți ale celeilalte uși erau pliante.
Romanian 2021
precum și două uși din lemn de chiparos. Fiecare ușă avea două plăci care se întorceau pe balamale.
Romanian BDK
ши ку доуэ ушь де лемн де кипарос; фиекаре ушэ ера фэкутэ дин доуэ скындурь деспэрците.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi cu două uşi de lemn de chiparos; fiecare uşă era făcută din două scînduri despărţite.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și cu două uși din lemn de chiparos; fiecare ușă era făcută din două scânduri despărțite.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi cu două uşi de lemn de chiparos; fiecare uşă era făcută din două scânduri despărţite.