1 Kings 7:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a făcut stâlpii și două șiruri de rodii împrejurul rețelei deasupra, ca să acopere coperișurile care erau pe vârful stâlpilor; așa a făcut și pentru al doilea coperiș.
Romanian 2014
Rețelele, în jur, aveau Și niște rodii așezate, Pe două rânduri, înșirate.
Romanian 2015
Și a făcut stâlpii și două rânduri cu rodii de jur împrejur pe fiecare rețea, pentru a acoperi capitelurile care erau pe vârful stâlpilor; și astfel a făcut pentru celălalt capitel.
Romanian 2018
A făcut nu numai stâlpii, ci și două șiruri de rodii. Acestea înconjurau fiecare rețea și erau făcute ca podoabă pentru ornamentele de pe vârful stâlpilor. A făcut același lucru pentru fiecare ornament.
Romanian 2020
A făcut coloanele și două rânduri de [rodii] împrejur pe fiecare rețea ca să acopere capitelurile care erau pe vârful rodiilor. Așa a făcut și pentru celălalt capitel.
Romanian 2021
A făcut stâlpii și două șiruri de rodii, care înconjurau fiecare rețea, pentru a împodobi capitelurile de pe vârful stâlpilor. A făcut același lucru pentru fiecare capitel.
Romanian BDK
А фэкут кыте доуэ ширурь де родий ымпрежурул унея дин рецеле ка сэ акопере коперишул де пе вырфул унуя дин стылпь; тот аша а фэкут ши пентру ал дойля.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A făcut cîte două şiruri de rodii împrejurul uneia din reţele, ca să acopere coperişul de pe vîrful unuia din stîlpi; tot aşa a făcut şi pentru al doilea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A făcut câte două șiruri de rodii împrejurul uneia din rețele, ca să acopere coperișul de pe vârful unuia din stâlpi; tot așa a făcut și pentru al doilea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A făcut câte două şiruri de rodii împrejurul uneia din reţele, ca să acopere acoperişul de pe vârful unuia din stâlpi; tot aşa a făcut şi pentru al doilea.