1 Kings 7:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și coperișurile care erau pe vârful stâlpilor în pridvor erau lucrătură de crin, de patru coți.
Romanian 2014
Stâlpii cari fost-au la pridvor, Aveau acoperișul lor. Cu crinii se asemănau Și patru colțuri ele-aveau.
Romanian 2015
Și capitelurile, care erau pe vârful stâlpilor, erau din lucrarea de crin a porticului, de patru coți.
Romanian 2018
Ornamentele de legătură care erau pe vârful stâlpilor porticului semănau cu niște crini și aveau dimensiunea de patru coți.
Romanian 2020
Capitelurile care erau în vârful coloanelor erau făcute [în formă de crin] ca în vestibul, de patru coți.
Romanian 2021
Capitelurile care se aflau pe vârful stâlpilor, în portic, erau în formă de crini și aveau patru coți.
Romanian BDK
Коперишуриле де пе вырфул стылпилор, ын придвор, ерау лукрате аша де паркэ ерау ниште кринь ши авяу патру коць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Coperişurile depe vîrful stîlpilor, în pridvor, erau lucrate aşa de parcă erau nişte crini şi aveau patru coţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Coperișurile de pe vârful stâlpilor, în pridvor, erau lucrate așa de parcă erau niște crini și aveau patru coți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acoperişurile de pe vârful stâlpilor, în pridvor, erau lucrate aşa de parcă erau nişte crini şi aveau patru coţi.