1 Kings 7:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și gura ei dinăuntrul coperișului și până deasupra era de un cot; și gura ei era rotundă ca lucrarea piciorului de un cot și jumătate; și pe deasupra gurii ei erau săpături și pervazele lor erau pătrate, nu rotunde.
Romanian 2014
Gura pe care o avea O temelie – și venea Pân’ la acoperiș – cu tot, Era adâncă de un cot. Rotundă era făurită, Cu săpături împodobită, Iar cât despre lățime, ea Un cot și jumătate-avea. Tablele n-au fost rotunjite, Ci-n patru muchii rostuite.
Romanian 2015
Și gura lui din interiorul capitelului și până deasupra era de un cot; dar gura lui era rotundă după lucrătura postamentului, de un cot și jumătate; și de asemenea pe gura ei erau sculpturi cu marginile lor, pătrate, nu rotunde.
Romanian 2018
Deschizătura unui asemenea bazin din interiorul centurii pe care erau făcute gravuri, se prelungea în exterior cu un cot și era rotundă. Împreună cu baza ei, aceasta avea lungimea de un cot și jumătate. Ramele postamentelor erau pătrate, nu rotunde.
Romanian 2020
Deschizătura lui – dinăuntrul capitelului și până deasupra – era de un cot. Deschizătura era rotundă ca lucrătura piedestalului, de un cot și jumătate. Și pe deschizătura lui erau de asemenea sculpturi. Canturile erau pătrate, nu rotunde.
Romanian 2021
Deschizătura lui, din interiorul centurii pe care se aflau gravuri, ieșea în afară un cot. Deschizătura era rotundă, ca pentru o astfel de lucrare, măsurând împreună cu baza ei un cot și jumătate; dar ramele piedestalelor erau pătrate, nu rotunde.
Romanian BDK
Гура темелией динэунтрул коперишулуй пынэ сус ера де ун кот; гура ачаста ера ротундэ, ка пентру лукрэриле де фелул ачеста, ши ера латэ де ун кот ши жумэтате; авя ши сэпэтурь. Тэблииле ерау ын патру мукий, ну ротунде.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Gura temeliei dinlăuntrul coperişului pînă sus era de un cot; gura aceasta era rotundă, ca pentru lucrările de felul acesta, şi era lată de un cot şi jumătate; avea şi săpături. Tăbliile erau în patru muchi, nu rotunde.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Gura temeliei dinăuntrul coperișului până sus era de un cot; gura aceasta era rotundă, ca pentru lucrările de felul acesta, și era lată de un cot și jumătate; avea și săpături. Tăbliile erau în patru muchii, nu rotunde.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Gura temeliei dinăuntrul acoperişului până sus era de un cot; gura aceasta era rotundă, ca pentru lucrările de felul acesta, şi era lată de un cot şi jumătate; avea şi săpături. Tăbliile erau în patru muchii, nu rotunde.