1 Kings 7:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și erau trei șiruri de grinzi de‐a curmeziș și o fereastră în dreptul unei ferestre în trei șiruri.
Romanian 2014
Și în trei caturi se găseau. Ferestrele ce le aveau – Și cari în ziduri sunt tăiate – Față în față-au fost aflate.
Romanian 2015
Și erau ferestre în trei rânduri și era lumină lângă lumină pe trei rânduri.
Romanian 2018
Palatul avea trei rânduri de ferestre așezate față în față, pe trei nivele.
Romanian 2020
Erau trei rânduri de cadre și, fereastră după fereastră, câte trei deodată.
Romanian 2021
Erau trei rânduri de ferestre așezate față în față, pe trei niveluri.
Romanian BDK
Ерау трей катурь ши фиекаре дин еле авя ферестреле фацэ ын фацэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Erau trei caturi, şi fiecare din ele avea ferestrele faţă în faţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Erau trei caturi, și fiecare din ele avea ferestrele față în față.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Erau trei caturi, şi fiecare din ele avea ferestrele faţă în faţă.