1 Kings 7:45 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și oalele și lopețile și farfuriile. Și toate aceste lucruri pe care le‐a făcut Hiram împăratului Solomon pentru casa Domnului erau de aramă lustruită.
Romanian 2014
Lopeți, lighene, cenușare – În urmă – a mai făurit, Așa precum i-a poruncit Chiar Solomon. De bună seamă, Fost-au unelte de aramă, Iar pentru ele, folosită, A fost arama lustruită.
Romanian 2015
Și vasele și lopețile și oalele; și toate aceste vase, pe care Hiram le-a făcut împăratului Solomon pentru casa DOMNULUI, erau din aramă strălucitoare.
Romanian 2018
oalele, lopețile și cupele. Toate aceste obiecte pe care Hiram i le-a făcut regelui Solomon pentru casa lui Iahve, erau din bronz lustruit.
Romanian 2020
oalele, lopețile și cazanele. Toate aceste lucruri pe care le-a făcut regelui Solomón pentru casa Domnului erau din bronz lustruit.
Romanian 2021
oalele, lopețile și vasele. Toate aceste obiecte, pe care Hiram i le-a făcut regelui Solomon pentru Casa Domnului, erau din bronz lustruit.
Romanian BDK
ченушареле, лопециле ши лигенеле. Тоате ачесте унелте пе каре ле-а дат ымпэратул Соломон луй Хирам сэ ле факэ пентру Каса Домнулуй ерау де арамэ луструитэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cenuşarele, lopeţile şi lighenele. Toate aceste unelte, pe cari le- a dat împăratul Solomon lui Hiram să le facă pentru Casa Domnului, erau de aramă lustruită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
cenușarele, lopețile și ligheanele. Toate aceste unelte pe care i le-a dat împăratul Solomon lui Hiram să le facă pentru Casa Domnului erau de aramă lustruită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
cenuşarele, lopeţile şi lighenele. Toate aceste unelte, pe care le-a dat împăratul Solomon lui Hiram să le facă pentru Casa Domnului, erau de aramă lustruită.