1 Kings 7:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toate ușile și ușiorii erau pătrate în bârne și o fereastră era în dreptul unei ferestre în trei șiruri.
Romanian 2014
Și ușile odăilor, Precum și toți ușorii lor, Erau din bârne-alcătuite, În patru muchii rostuite. La fiecare cat, erau Astfel de uși și se aflau Față în față așezate, Toate fiind, la fel, lucrate.
Romanian 2015
Și toate ușile și ușorii erau pătrate, cu ferestre; și era lumină lângă lumină pe trei rânduri.
Romanian 2018
Toate ușile și toate tocurile lor erau făcute în patru muchii; iar ferestrele erau poziționate una în fața celeilalte, pe trei nivele.
Romanian 2020
Toate ușile și ușorii erau cadre pătrate și o fereastră era în dreptul altei ferestre, câte trei deodată.
Romanian 2021
Toate ușile și stâlpii lor erau în patru muchii, iar ferestrele erau așezate față în față, pe trei niveluri.
Romanian BDK
Тоате ушиле ши тоць ушорий ерау дин бырне ын патру мукий ши, ла фиекаре дин челе трей катурь, ушиле ерау фацэ ын фацэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toată uşile şi toţi uşiorii erau din bîrne în patru muchi, şi la fiecare din cele trei caturi, uşile erau faţă în faţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toate ușile și toți ușorii erau din bârne în patru muchii și, la fiecare din cele trei caturi, ușile erau față în față.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toate uşile şi toţi uşorii erau din bârne în patru muchii, şi la fiecare din cele trei caturi, uşile erau faţă în faţă.