1 Kings 8:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Eu ți‐am zidit în adevăr o casă de locuință pentru tine, un loc ca să locuiești în veci.
Romanian 2014
Acuma, eu Ți-am căutat Un loc și-apoi am ridicat O casă cari, a Ta, să fie, Unde să stai Tu, pe vecie!”
Romanian 2015
Eu ți-am construit, într-adevăr, o casă de locuit, un loc întemeiat pentru tine ca să locuiești pentru totdeauna.
Romanian 2018
Eu am construit o superbă casă pentru Tine – un loc unde vei locui pentru totdeauna!”
Romanian 2020
Eu ți-am zidit o casă înaltă, un sălaș unde să locuiești pentru totdeauna!”.
Romanian 2021
Eu am construit pentru Tine o Casă măreață, un loc unde să stai pe vecie“.
Romanian BDK
Еу ам зидит о касэ каре ва фи локуинца Та, ун лок унде вей локуи пе вечие!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu am zidit o casă care va fi locuinţa Ta, un loc unde vei locui pe vecie!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu am zidit o Casă care va fi locuința Ta, un loc unde vei locui pe vecie.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu am zidit o Casă care va fi locuinţa Ta, un loc unde vei locui pe vecie!"