1 Kings 8:52 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Fie ochii tăi deschiși la cererea robului tău și la cererea poporului tău Israel ca să‐i auzi în toate strigările lor către tine.
Romanian 2014
Iar ochii Tăi, neadormiți, Mereu să fie ațintiți La cererea robului Tău, Precum și la poporul său! Atunci când au ca să Te cheme, Ascultă-i Doamne-n orice vreme!
Romanian 2015
Fie ochii tăi deschiși la cererea servitorului tău și la cererea poporului tău Israel, ca să le dai ascultare în tot ceea ce ei strigă către tine.
Romanian 2018
Doresc ca ochii Tăi să fie deschiși la cererea slujitorului Tău și la cererea poporului Tău – Israel – ca să îi asculți de fiecare dată când vor striga spre Tine după ajutor.
Romanian 2020
Ochii tăi să fie deschiși la cererea slujitorului tău și la cererea poporului tău, Israél, ca să-i asculți în orice îți vor cere!
Romanian 2021
Fie ca ochii Tăi să fie deschiși la cererea slujitorului Tău și la cererea poporului Tău Israel, ca să-i asculți ori de câte ori Te vor chema,
Romanian BDK
Окий Тэй сэ фие дескишь ла череря робулуй Тэу ши ла череря попорулуй Тэу Исраел, ка сэ-й аскулць ын тот че-Ць вор чере!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ochii Tăi să fie deschişi la cererea robului Tău şi la cererea poporului Tău Israel, ca să- i asculţi în tot ce-Ţi vor cere!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ochii Tăi să fie deschiși la cererea robului Tău și la cererea poporului Tău, Israel, ca să-i asculți în tot ce-Ți vor cere!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ochii Tăi să fie deschişi la cererea robului Tău şi la cererea poporului Tău, Israel, ca să-i asculţi în tot ce-Ţi vor cere!