1 Peter 4:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar dacă cineva suferă ca creștin, să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în numele acesta.
Romanian 2009
dar dacă suferă cineva pentru că este creştin, să nu se ruşineze, ci să dea slavă lui Dumnezeu pentru acest nume,
Romanian 2014
Din contră, dacă cineva Are să sufere, cumva, Pentru că el creștin se ține, Nu trebuie a-i fi rușine; Ci trebuie, pe Dumnezeu, Să-L proslăvească, tot mereu, Pentru-acest nume ce-l avem.
Romanian 2015
Iar dacă cineva suferă pentru că este creștin, să nu se rușineze, ci să glorifice pe Dumnezeu în legătură cu aceasta.
Romanian 2018
Ci dacă vreunul dintre voi suferă adversități (doar) pentru că este creștin, să nu îi fie rușine și să Îl glorifice pe Dumnezeu pentru (că poartă) acest nume!
Romanian 2020
în schimb, dacă [suferă] ca un creștin, să nu se rușineze, ci să-l glorifice pe Dumnezeu pentru acest nume.
Romanian 2021
Însă, dacă vreunul dintre voi suferă din cauză că este creștin, să nu-i fie rușine, ci să-L glorifice pe Dumnezeu pentru numele acesta.
Romanian 2022
Dimpotrivă, dacă suferă pentru că este creștin, să nu‑i fie rușine, ci să‑L slăvească pe Dumnezeu în privința aceasta!
Romanian 2023
Dar, dacă suferă pentru că este creștin, să nu se rușineze, ci să-L slăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.
Romanian BDK
Димпотривэ, дакэ суферэ пентру кэ есте крештин, сэ ну-й фие рушине, чи сэ прослэвяскэ пе Думнезеу пентру нумеле ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dimpotrivă, dacă sufere pentrucă este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dimpotrivă, dacă suferă pentru că este creștin, să nu-i fie rușine, ci să-L proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dimpotrivă, dacă suferă pentru că este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.