1 Samuel 1:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Eli i‐a zis: Până când vei fi beată? Ia vinul de la tine!
Romanian 2014
Eli îi zise: „Până când, Să stai aici, mai ai de gând? Tu nu vezi cât de beată ești? Du-te acum, să te trezești!”
Romanian 2015
Și Eli i-a spus: Până când vei fi beată? Depărtează vinul tău de la tine.
Romanian 2018
„Femeie, cât timp vei mai fi beată? Renunță (aici) la vin!”
Romanian 2020
și i-a zis: „Până când vei sta [aici] beată? Du-te și te trezește!”.
Romanian 2021
i-a zis: ‒ Femeie, cât timp vei mai fi beată? Lasă-te de vin!
Romanian BDK
ши й-а зис: „Пынэ кынд вей фи бятэ? Ду-те де те трезеште.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi i- a zis: ’Pînă cînd vei fi beată? Du-te de te trezeşte.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-a zis: „Până când vei fi beată? Du-te de te trezește!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi i-a zis: "Până când vei fi beată? Du-te de te trezeşte!"