1 Samuel 10:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Samuel a luat vasul cu untdelemn și l‐a turnat pe capul lui Saul și l‐a sărutat și a zis: Oare nu te‐a uns Domnul mai mare peste moștenirea sa?
Romanian 2014
Într-o sticluță, Samuel Avut-a untdelemn. Astfel, De Saul s-a apropiat Și pe-al său cap l-a revărsat. Apoi l-a sărutat și-a spus: „Nu te-a uns Domnul, spre-a fi pus Drept căpetenie astfel, Peste întregul Israel, Peste poporul Domnului Cari este moștenirea Lui?
Romanian 2015
Și Samuel a luat un potir cu untdelemn și l -a turnat pe capul lui și l-a sărutat și i-a spus: Nu este din cauză că DOMNUL te-a uns să fii căpetenie peste moștenirea sa?
Romanian 2018
Samuel a luat cornul cu ulei. Apoi a turnat acel ulei pe capul lui Saul și l-a sărutat, zicând: „Oare nu te-a uns Iahve ca să fii conducătorul moștenirii Lui?
Romanian 2020
Samuél a luat vasul cu untdelemn și l-a turnat pe capul lui Saul. Apoi l-a sărutat și i-a zis: „Oare nu te unge Domnul drept conducător peste moștenirea lui?
Romanian 2021
Samuel a luat sticluța cu ulei, l-a turnat pe capul lui Saul și l-a sărutat, zicând: ‒ Nu te-a uns Domnul să fii conducător peste moștenirea Lui?
Romanian BDK
Самуел а луат стиклуца ку унтделемн ши а турнат-о пе капул луй Саул. Апой л-а сэрутат ши а зис: „Ну те-а унс Домнул ка сэ фий кэпетения моштенирий Луй?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Samuel a luat sticluţa cu untdelemn, şi a turnat- o pe capul lui Saul. Apoi l- a sărutat, şi a zis: ’Nu te- a uns Domnul... ca să fii căpetenia moştenirii...... Lui?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Samuel a luat sticluța cu untdelemn și a turnat-o pe capul lui Saul. Apoi l-a sărutat și a zis: „Nu te-a uns Domnul ca să fii căpetenia moștenirii Lui?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Samuel a luat sticluţa cu untdelemn şi a turnat-o pe capul lui Saul. Apoi l-a sărutat şi a zis: "Nu te-a uns Domnul ca să fii căpetenia moştenirii Lui?