1 Samuel 10:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și unchiul lui Saul a zis către el și către tânărul său: Unde v‐ați dus? Și el a zis: Să căutăm măgărițele și când am văzut că nu se găsesc, ne‐am dus la Samuel.
Romanian 2014
Unchiul lui Saul l-a-ntrebat, Pe el și pe-a lui slugă-ndat’: „Să-mi spuneți dar, unde v-ați dus?” Saul – atunci – astfel, a spus: „Noi, măgărițe, am cătat, Dar pentru că nu le-am aflat, Am mers până la Samuel.”
Romanian 2015
Și unchiul lui Saul i-a spus lui și servitorului lui: Unde ați mers? Și el a spus: Să căutăm măgărițele; și când am văzut că nu erau nicăieri, am venit la Samuel.
Romanian 2018
Atunci unchiul lui l-a întrebat atât pe el cât și pe slujitorul lui: „Pe unde ați umblat?” Saul i-a răspuns: „Am fost să căutăm măgărițele. Dar când am văzut că nu le putem găsi, ne-am dus la Samuel.”
Romanian 2020
Unchiul lui Saul le-a zis lui Saul și slujitorului său: „Unde ați fost?”. Saul i-a răspuns: „Să căutăm măgărițele; dar am văzut că nu sunt și ne-am dus la Samuél”.
Romanian 2021
Atunci, unchiul său l-a întrebat pe el și pe slujitorul său: ‒ Pe unde ați umblat? Saul i-a răspuns: ‒ În căutarea măgărițelor. Însă, când am văzut că nu sunt de găsit, ne-am dus la Samuel.
Romanian BDK
Ункюл луй Саул а зис луй Саул ши слуӂий луй: „Унде в-аць дус?” Саул а рэспунс: „Сэ кэутэм мэгэрицеле, дар, кынд ам вэзут кэ ну ле гэсим, не-ам дус ла Самуел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unchiul lui Saul a zis lui Saul şi slugii lui: ’Unde v'aţi dus?’ Saul a răspuns: ’Să căutăm măgăriţele; dar cînd am văzut că nu le găsim, ne-am dus la Samuel.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unchiul lui Saul le-a zis lui Saul și slugii lui: „Unde v-ați dus?” Saul a răspuns: „Să căutăm măgărițele, dar când am văzut că nu le găsim, ne-am dus la Samuel.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unchiul lui Saul a zis lui Saul şi slugii lui: "Unde v-aţi dus?" Saul a răspuns: "Să căutăm măgăriţele; dar când am văzut că nu le găsim, ne-am dus la Samuel."