1 Samuel 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Când te vei duce astăzi de la mine, vei afla doi bărbați la mormântul Rahelei, în hotarul lui Beniamin, la Țelțah, și ei îți vor zice: S‐au găsit măgărițele pe care te‐ai dus să le cauți și iată tatăl tău și‐a luat gândul de la măgărițe și este îngrijorat de voi zicând: Ce să fac pentru fiul meu?
Romanian 2014
Azi – după ce mă părăsești – Doi oameni, tu ai să-ntâlnești, Lângă mormântul cel pe care, Rahela, la Țelțah, îl are, Chiar în hotarele ce țin De țara ta, de Beniamin. Atunci când au să te zărească, În acest fel au să-ți vorbească: „Știm că la drum tu ai plecat, Căci măgărițe-ai căutat. Să nu mai fii neliniștit, Pentru că ele s-au găsit. Cel ce s-a-ngrijorat de voi, E tatăl tău și-a zis apoi: „Ce aș putea să mai fac eu, Acuma, pentru fiul meu?”
Romanian 2015
Când te vei fi depărtat de la mine astăzi, vei găsi doi bărbați la mormântul Rahelei, la granița lui Beniamin, la Țelțah; și ei îți vor spune: Măgărițele pe care ai mers să le cauți s-au găsit; și, iată, tatălui tău nu îi mai pasă de măgărițe și este îngrijorat pentru voi, spunând: Ce să fac pentru fiul meu?
Romanian 2018
După ce vei pleca de la mine, vei întâlni doi bărbați lângă mormântul Rahelei, spre marginea teritoriului locuit de urmașii lui Beniamin – la Țelțah. Ei îți vor spune: «Măgărițele pentru care ai plecat ca să le cauți, au fost găsite. Acum, tatăl tău nu mai este îngrijorat pentru măgărițe, ci pentru voi. El întreabă: ‘Ce să fac pentru fiul meu?’».
Romanian 2020
Astăzi, după ce mă vei lăsa, vei găsi doi oameni la mormântul Rahelei, în teritoriul lui Beniamín, la Țelțáh. Ei îți vor zice: «Au fost găsite măgărițele pe care te-ai dus să le cauți. Însă iată, tatăl tău a uitat de problema măgărițelor și este îngrijorat pentru voi și zice: ‹Ce să fac pentru fiul meu?› ».
Romanian 2021
După ce vei pleca de la mine, vei întâlni doi bărbați lângă mormântul Rahelei, în teritoriul lui Beniamin, la Țelțah. Ei îți vor spune: „Măgărițele, pe care te-ai dus să le cauți, au fost găsite. Tatăl tău însă nu mai este îngrijorat pentru măgărițe, ci este îngrijorat pentru voi. El întreabă: «Ce să fac pentru fiul meu?»“.
Romanian BDK
Астэзь, дупэ че мэ вей пэрэси, вей гэси дой оамень ла мормынтул Рахелей, ын хотарул луй Бениамин, ла Целцах. Ей ыць вор зиче: ‘Мэгэрицеле пе каре те-ай дус сэ ле кауць с-ау гэсит, ши ятэ кэ татэл тэу ну се май гындеште ла мэгэрице, чи есте ынгрижорат де вой ши зиче: «Че сэ фак пентру фиул меу?»’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Astăzi, după ce mă vei părăsi, vei găsi doi oameni la mormîntul Rahelei, în hotarul lui Beniamin la Ţelţah. Ei îţi vor zice: , Măgăriţele pe care te-ai dus să le cauţi s'au găsit; şi iată că tatăl tău nu se mai gîndeşte la măgăriţe, ci este îngrijorat de voi, şi zice: , Ce să fac pentru fiul meu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Astăzi, după ce mă vei părăsi, vei găsi doi oameni la mormântul Rahelei, în hotarul lui Beniamin, la Țelțah. Ei îți vor zice: «Măgărițele pe care te-ai dus să le cauți s-au găsit, și iată că tatăl tău nu se mai gândește la măgărițe, ci este îngrijorat de voi și zice: ‘Ce să fac pentru fiul meu?’»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Astăzi, după ce mă vei părăsi, vei găsi doi oameni la mormântul Rahelei, în hotarul lui Beniamin, la Ţelţah. Ei îţi vor zice: "Măgăriţele pe care te-ai dus să le cauţi s-au găsit; şi iată că tatăl tău nu se mai gândeşte la măgăriţe, ci este îngrijorat de voi şi zice: "Ce să fac pentru fiul meu?"