1 Samuel 10:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și iarăși au întrebat pe Domnul: Venit‐a oare bărbatul aici? Și Domnul a răspuns: Iată s‐a ascuns între vase.
Romanian 2014
În fața Domnului au stat Și-apoi, din nou, L-au întrebat: „Aici se află omu-acel? Domnul a zis: „Iată că el E între vase-ascuns, acum.”
Romanian 2015
De aceea au întrebat pe DOMNUL mai departe, dacă omul ar mai trebui să vină acolo. Și DOMNUL a răspuns: Iată, s-a ascuns printre lucruri.
Romanian 2018
Ei l-au întrebat în continuare pe Iahve: „A venit acest om aici?” Iahve le-a răspuns: „Da! Este ascuns printre bagaje!”
Romanian 2020
L-au consultat încă o dată pe Domnul: „A venit oare omul [acesta] aici?”. Domnul a zis: „Iată, este ascuns între bagaje!”.
Romanian 2021
Ei l-au întrebat în continuare pe Domnul: ‒ A sosit omul acesta aici? Domnul a răspuns: ‒ Iată, s-a ascuns printre bagaje.
Romanian BDK
Ау ынтребат дин ноу пе Домнул: „А венит оаре омул ачеста аич?” Ши Домнул а зис: „Ятэ кэ есте аскунс ынтре васе.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au întrebat din nou pe Domnul: ’A venit oare omul acesta aici?’ Şi Domnul a zis: ’Iată că este ascuns între vase.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-au întrebat din nou pe Domnul: „A venit oare omul acesta aici?” Și Domnul a zis: „Iată că este ascuns între vase.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au întrebat din nou pe Domnul: "A venit oare omul acesta aici?" Şi Domnul a zis: "Iată că este ascuns între vase."