1 Samuel 13:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și în toată țara lui Israel nu se afla niciun fierar, căci filistenii ziseseră: Să nu‐și facă evreii săbii sau sulițe.
Romanian 2014
În toată țara ‘ceea mare – Pe care Israel o are – Nici un fierar nu s-a găsit. Cât Filisteni-au stăpânit Peste poporul Israel, Nu au îngăduit, defel, Fierari să fie, în popor, Căci își ziceau în gândul lor: „Dacă fierari, nu vor avea, Evrei-atunci nu vor putea, Săbii și suliți, să-și gătească Și-n urmă, să se răzvrătească.”
Romanian 2015
Și nu se găsea niciun fierar în toată țara lui Israel, pentru că filistenii spuseseră: Nu cumva evreii să își facă săbii sau sulițe;
Romanian 2018
În acele vremuri, în tot Israelul nu exista niciun fierar; pentru că filistenii ziseseră: „Nu trebuie să permitem evreilor să își facă săbii sau lănci.”
Romanian 2020
În toată țara lui Israél nu se găsea niciun fierar; căci filisténii au spus: „Nu cumva evreii să-și facă săbii sau sulițe”.
Romanian 2021
În toată țara lui Israel nu se găsea niciun fierar deoarece filistenii ziseseră: „Să nu cumva să-și facă evreii săbii sau sulițe!“.
Romanian BDK
Ын тоатэ цара луй Исраел ну се гэся ничун ферар, кэч филистений зисесерэ: „Сэ ымпедикэм пе еврей сэ-шь факэ сэбий сау сулице.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În toată ţara lui Israel nu se găsea niciun fierar; căci Filistenii ziseră: ’Să împedecăm pe Evrei să-şi facă săbii sau suliţe.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În toată țara lui Israel nu se găsea niciun fierar, căci filistenii ziseseră: „Să-i împiedicăm pe evrei să-și facă săbii sau sulițe.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În toată ţara lui Israel nu se găsea niciun fierar; căci filistenii ziseseră: "Să împiedicăm pe evrei să-şi facă săbii sau suliţe."