1 Samuel 14:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis către tot Israelul: Voi stați deoparte și eu și Ionatan, fiul meu, de cealaltă parte. Și poporul a zis lui Saul: Fă ce este bun în ochii tăi.
Romanian 2014
Saul, apoi, a mai cerut Ca toți să se îndepărteze Și mai deoparte să se-așeze, Zicând: „De altă parte, eu Am să m-așez cu fiul meu – Cu Ionatan.” Toți au făcut Așa precum li s-a cerut Și i-au răspuns: „Fă precum crezi Că e mai bine să lucrezi!”
Romanian 2015
Atunci a spus către tot Israelul: Stați voi de o parte și eu și Ionatan, fiul meu, de cealaltă parte. Și poporul a spus lui Saul: Fă ce ți se pare bine.
Romanian 2018
Saul a zis întregului Israel: „Voi veți sta într-o parte, iar eu împreună cu fiul meu Ionatan vom sta în cealaltă parte.” Poporul i-a răspuns: „Fă ce crezi că este bine.”
Romanian 2020
[Saul] a zis întregului Israél: „Voi stați de o parte, iar eu și Ionatán, fiul meu, de cealaltă parte!”. Poporul i-a zis lui Saul: „Fă ceea ce e bine în ochii tăi!”.
Romanian 2021
Saul a zis întregului Israel: ‒ Voi veți sta într-o parte, iar eu împreună cu fiul meu Ionatan vom sta în partea cealaltă. Poporul i-a răspuns lui Saul: ‒ Fă ceea ce consideri că este bine.
Romanian BDK
Атунч а зис ынтрегулуй Исраел: „Ашезаци-вэ вой деопарте, ши еу ши фиул меу Ионатан вом ста де чялалтэ.” Ши попорул а зис луй Саул: „Фэ че вей креде.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci a zis întregului Israel: ’Aşezaţi-vă voi deoparte; şi eu şi fiul meu Ionatan vom sta de cealaltă.’ Şi poporul a zis lui Saul: ’Fă ce vei crede.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci a zis întregului Israel: „Așezați-vă voi deoparte, și eu și fiul meu Ionatan vom sta de cealaltă!” Și poporul i-a zis lui Saul: „Fă ce vei crede!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci a zis întregului Israel: "Aşezaţi-vă voi de o parte; şi eu şi fiul meu Ionatan vom sta de cealaltă." Şi poporul a zis lui Saul: "Fă ce vei crede."