1 Samuel 15:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Samuel s‐a întors să plece și Saul l‐a apucat de colțul hainei sale și s‐a rupt.
Romanian 2014
Apoi, când vorba și-a sfârșit, S-a-ntors, pentru că a voit Să-l părăsească, de îndat’. Saul – atunci – s-a aruncat, În urma lui, mâna a-ntins Și poala hainei i-a cuprins, Dar ea, pe loc, s-a sfâșiat, Iar Samuel a cuvântat:
Romanian 2015
Și pe când Samuel s-a întors să plece, Saul l-a apucat de poala mantiei sale și aceasta s-a rupt.
Romanian 2018
În timp ce Samuel se întorcea să plece, Saul l-a apucat de marginea hainei lui lungi; și ea s-a rupt.
Romanian 2020
Samuél s-a întors ca să plece, iar Saul l-a apucat de poala mantiei și ea s-a rupt.
Romanian 2021
În timp ce Samuel se întorcea să plece, Saul l-a apucat de marginea mantiei, iar aceasta s-a rupt.
Romanian BDK
Ши, пе кынд се ынторчя Самуел сэ плече, Саул л-а апукат де пулпана хайней, ши с-а рупт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi pe cînd se întorcea Samuel să plece, Saul l- a apucat de pulpana hainei, şi s'a rupt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și pe când se întorcea Samuel să plece, Saul l-a apucat de pulpana hainei, și ea s-a rupt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi pe când se întorcea Samuel să plece, Saul l-a apucat de pulpana hainei, şi s-a rupt.