1 Samuel 15:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a prins viu pe Agag, împăratul amaleciților, și a stârpit pe tot poporul lui cu ascuțișul sabiei.
Romanian 2014
Saul a prins în mâna lui, Pe-Agag – cel care-ncoronat E-n Amalec, drept împărat – Iar pe poporul întâlnit Acolo, el l-a nimicit, Prin ascuțișul sabiei, Trecând bărbați, copii, femei.
Romanian 2015
Și a prins viu pe Agag, împăratul amaleciților, și a nimicit în întregime tot poporul cu ascuțișul sabiei.
Romanian 2018
L-a prins viu pe Agag – regele amaleciților – și a distrus tot poporul lui, tăindu-l cu sabia.
Romanian 2020
L-a prins viu pe Agág, regele lui Amaléc, și a nimicit tot poporul prin ascuțișul sabiei.
Romanian 2021
L-a prins viu pe Agag, regele amalekiților, și a dat spre nimicire tot poporul, trecându-l prin ascuțișul sabiei.
Romanian BDK
А принс виу пе Агаг, ымпэратул луй Амалек, ши а нимичит ку десэвыршире тот попорул, трекынду-л прин аскуцишул сабией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, şi a nimicit cu desăvîrşire tot poporul, trecîndu- l prin ascuţişul săbiei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, și a nimicit cu desăvârșire tot poporul, trecându-l prin ascuțișul sabiei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, şi a nimicit cu desăvârşire tot poporul, trecându-l prin ascuţişul sabiei.