1 Samuel 18:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Saul l‐a îndepărtat de la sine și l‐a făcut mai mare al său peste o mie și ieșea și intra înaintea poporului.
Romanian 2014
În urmă, Saul a găsit Că lucrul cel mai potrivit Prin care să-l îndepărteze Pe David, este să-l așeze Drept căpitan și-astfel să fie Mai mare pus, peste o mie, Din oamenii ce i-a avut. David, atunci, a fost făcut Drept căpetenie-n popor, Fiind pe placul tuturor.
Romanian 2015
De aceea Saul l-a îndepărtat de la el și l-a făcut căpetenia sa peste o mie; și el a ieșit și a intrat înaintea poporului.
Romanian 2018
Așa se explică faptul că l-a îndepărtat pe David de lângă el și l-a desemnat comandant al unui grup (de luptători) de o mie de oameni. David conducea grupurile armatei în războaie;
Romanian 2020
Saul l-a îndepărtat de lângă el și l-a pus căpetenie peste o mie de oameni, iar Davíd ieșea și intra înaintea poporului.
Romanian 2021
De aceea, Saul l-a îndepărtat de lângă el și l-a pus căpetenie peste o mie de oameni. David conducea poporul în luptă.
Romanian BDK
Л-а ындепэртат де лынгэ ел ши л-а пус май-маре песте о мие де оамень. Давид ешя ши интра ын фрунтя попорулуй;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
L- a îndepărtat de lîngă el, şi l- a pus mai mare peste o mie de oameni. David ieşea şi intra în fruntea poporului;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a îndepărtat de lângă el și l-a pus mai-mare peste o mie de oameni. David ieșea și intra în fruntea poporului;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
L-a îndepărtat de lângă el şi l-a pus mai mare peste o mie de oameni. David ieşea şi intra în fruntea poporului;