1 Samuel 18:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ionatan și‐a dezbrăcat mantia, care era pe el, și a dat‐o lui David și veșmintele sale până și sabia sa și arcul său și cingătoarea sa.
Romanian 2014
I-a dăruit, în acest fel, Mantaua care o avea, Hainele lui și sabia. Arcul, i l-a mai dăruit, De cingătoare însoțit.
Romanian 2015
Și Ionatan și-a dezbrăcat roba care era pe el și i-a dat-o lui David, și hainele sale, până și sabia sa și arcul său și brâul său.
Romanian 2018
I-a oferit lui David pelerina pe care o purta el. I-a dat și echipamentul lui de război, inclusiv sabia, arcul și centura.
Romanian 2020
Ionatán și-a scos mantaua pe care o avea pe el și i-a dat-o lui Davíd; i-a dat hainele sale, chiar și sabia, arcul și brâul lui.
Romanian 2021
Ionatan și-a scos mantaua pe care o purta și i-a dat-o lui David. I-a dat și hainele sale de luptă, sabia sa, arcul său și cureaua sa.
Romanian BDK
А скос мантауа пе каре о пурта, ка с-о дя луй Давид, ши й-а дат хайнеле сале, кяр сабия, аркул ши чингэтоаря луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A scos mantaua pe care o purta, ca s'o dea lui David; şi i- a dat hainele sale, chiar sabia, arcul şi încingătoarea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A scos mantaua pe care o purta, ca să i-o dea lui David; și i-a dat hainele sale, chiar și sabia, arcul și cingătoarea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A scos mantaua pe care o purta, ca s-o dea lui David; şi i-a dat hainele sale, chiar sabia, arcul şi cingătoarea lui.