1 Samuel 2:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă omul îi zicea: Vor arde negreșit mai întâi grăsimea și apoi ia cât îți dorește sufletul! atunci el zicea: Nu, ci acum să mi‐o dai, iar de nu, o voi lua cu sila.
Romanian 2014
Iar dacă omul răspundea: „Poți ca să iei ce-ți va plăcea, După ce ard grăsimea”, el – Adică slujitoru-acel – Zicea îndată: „Nicidecum! Să îmi dai partea chiar acum! Să faci așa precum eu vreau, Căci altfel, cu de-a sila iau!”
Romanian 2015
Și dacă vreunul îi spunea: Să lase să ardă acum grăsimea și apoi să iei cât îți dorește sufletul; atunci el îi răspundea: Nu, ci să mi -o dai acum și dacă nu, o voi lua cu forța.
Romanian 2018
Dacă omul îi răspundea: „Întâi trebuie să ardem grăsimea; apoi vei lua atât cât dorești”, slujitorul îi spunea: „Nu; ci trebuie să dai chiar acum! Dacă nu vrei să dai tu, voi lua eu cu forța!”
Romanian 2020
Dacă omul zicea: „Să ardă mai întâi grăsimea și apoi ia ceea ce dorești!”, [slujitorul] răspundea: „Nu! Dă-mi acum, căci altfel iau cu forța!”.
Romanian 2021
Dacă omul îi răspundea: „Să ardem mai întâi grăsimea, iar, după aceea, vei lua atât cât dorești“, slujitorul îi spunea: „Chiar acum trebuie să dai! Dacă nu, voi lua cu forța!“.
Romanian BDK
Ши дакэ омул зичя: „Дупэ че се ва арде грэсимя, вей луа че-ць ва плэчя”, слуга рэспундя: „Ну! Дэ-мь акум, кэч алтфел яу ку сила.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă omul zicea: ’După ce se va arde grăsimea, vei lua ce-ţi va plăcea’, sluga răspundea: ’Nu! dă mi acum, căci altfel iau cu sila’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă omul zicea: „După ce se va arde grăsimea, vei lua ce-ți va plăcea”, sluga răspundea: „Nu! Dă-mi acum, căci altfel iau cu sila!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă omul zicea: "După ce se va arde grăsimea, vei lua ce-ţi va plăcea", sluga răspundea: "Nu! Dă-mi acum, căci altfel iau cu sila."