1 Samuel 2:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu, fiii mei, căci știrea pe care o aud nu este bună; voi faceți pe poporul Domnului să greșească.
Romanian 2014
Copiii mei, ce-am auzit Spunându-se de voi, mereu, Nu e de bine. Cum văd eu, Prin ceea ce ați săvârșit, Făcut-ați de-a păcătuit Întreg poporul Domnului.
Romanian 2015
Nu, fiii mei, pentru că nu este o veste bună ceea ce aud; voi faceți pe poporul DOMNULUI să calce legea.
Romanian 2018
Nu, fiii mei! Nu este bine ce aud spunându-se despre voi în poporul lui Iahve!
Romanian 2020
Nu, copiii mei, nu este bine ceea ce aud! Voi faceți poporul Domnului să rătăcească.
Romanian 2021
Nu, fiii mei! Nu este bine ceea ce aud zicându-se despre voi în poporul Domnului.
Romanian BDK
Ну, копий, че ауд спунынду-се деспре вой ну есте бине; вой фачець пе попорул Домнулуй сэ пэкэтуяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu, copii, ce aud spunîndu-se despre voi, nu este bine; voi faceţi pe poporul Domnului să păcătuiască.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu, copii, ce aud spunându-se despre voi nu este bine; voi faceți poporul Domnului să păcătuiască.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu, copii, ce aud spunându-se despre voi nu este bine; voi faceţi pe poporul Domnului să păcătuiască.