1 Samuel 2:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Iată vin zile când îți voi tăia brațul tău și brațul casei tatălui tău, încât nu va fi niciun bătrân în casa ta.
Romanian 2014
Iată că vine – încurând – O vreme anumită, când Al tău braț are-a fi tăiat. Îndată, el va fi urmat De către brațul cel pe care Casa tatălui tău îl are. Astfel, în vremea ce-o să vie, Să știi că nu o să mai fie Nici un bătrân, în casa ta.
Romanian 2015
Iată, vin zile când voi tăia brațul tău și brațul casei tatălui tău, încât nu va fi un bătrân în casa ta.
Romanian 2018
Să știi că va veni timpul când voi lua autoritatea ta și pe cea care decurge din apartenența la familia strămoșului tău. Astfel, nu va mai exista niciun bătrân între urmașii tăi.
Romanian 2020
Iată, vin zile când voi tăia brațul tău și brațul casei tatălui tău și nu va mai fi bătrân în casa ta.
Romanian 2021
Iată că vin zilele când voi reteza puterea ta și puterea familiei tatălui tău, astfel încât nu va mai fi niciun bătrân în familia ta.
Romanian BDK
Ятэ кэ вине время кынд вой тэя брацул тэу ши брацул касей татэлуй тэу, аша ынкыт ну ва май фи ничун бэтрын ын каса та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată că vine vremea cînd voi tăia braţul tău şi braţul casei tatălui tău, aşa încît nu va mai fi niciun bătrîn în casa ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată că vine vremea când voi tăia brațul tău și brațul casei tatălui tău, așa încât nu va mai fi niciun bătrân în casa ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată că vine vremea când voi tăia braţul tău şi braţul casei tatălui tău, aşa încât nu va mai fi niciun bătrân în casa ta.