1 Samuel 2:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
El păzește picioarele celor plini de îndurare ai săi, iar cei răi vor tăcea în întuneric. Căci niciun om nu va birui prin putere.
Romanian 2014
El, pașii oamenilor Săi, Îi va păzi, pe-ale lor căi; Însă cei răi sunt nimiciți Și-n întuneric risipiți. Căci omul n-o să biruiască Doar prin puterea-i omenească.
Romanian 2015
El va păzi picioarele sfinților săi, iar cei stricați vor amuți în întuneric; căci prin putere niciun om nu va învinge.
Romanian 2018
Iahve păzește pașii credincioșilor Săi; dar păcătoșii vor fi distruși în întuneric! Pentru că omul nu este capabil să obțină rezultate remarcabile prin forța lui.
Romanian 2020
El păzește picioarele celor drepți, iar cei nelegiuiți vor pieri în întuneric. Căci nu prin putere va deveni puternic omul.
Romanian 2021
El păzește pașii credincioșilor Săi, însă ticăloșii vor fi reduși la tăcere în întuneric, pentru că nu prin putere va învinge omul.
Romanian BDK
Ел ва пэзи паший пряюбицилор Луй, Дар чей рэй вор фи нимичиць ын ынтунерик, Кэч омул ну ва бируи прин путере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El va păzi paşii prea iubiţilor Lui, Dar cei răi vor fi nimiciţi în întunerec; Căci omul nu va birui prin putere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El va păzi pașii preaiubiților Lui, dar cei răi vor fi nimiciți în întuneric, căci omul nu va birui prin putere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El va păzi paşii preaiubiţilor Lui, dar cei răi vor fi nimiciţi în întuneric; căci omul nu va birui prin putere.