1 Samuel 20:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar dacă voi zice băiatului așa: Iată săgețile sunt dincolo de tine! Du‐te pe calea ta, căci Domnul te‐a trimis.
Romanian 2014
Dar dacă zic: „Ia seama bine! Ele sunt dincolo de tine!”, Atunci să pleci, pe negândite, Pentru că Domnul te trimite.
Romanian 2015
Dar, dacă spun astfel tânărului: Iată, săgețile sunt dincolo de tine; mergi pe calea ta, pentru că DOMNUL te-a trimis.
Romanian 2018
Dar dacă îi voi spune băiatului: «Vezi că săgețile sunt dincolo de tine», să pleci; pentru că Iahve te trimite.
Romanian 2020
Dar dacă voi zice tânărului: «Iată că săgețile sunt dincolo de tine!», atunci să pleci, căci Domnul te trimite.
Romanian 2021
Dacă însă îi voi spune tânărului: „Iată, săgețile sunt dincolo de tine“, atunci să pleci, pentru că Domnul te trimite.
Romanian BDK
Дар, дакэ вой зиче тынэрулуй: ‘Ятэ кэ сэӂециле сунт динколо де тине’, атунч сэ плечь, кэч Домнул те тримите.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă voi zice tînărului: , Iată că săgeţile sînt dincolo de tine!` atunci să pleci, căci Domnul te trimete.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar dacă îi voi zice tânărului: «Iată că săgețile sunt dincolo de tine», atunci să pleci, căci Domnul te trimite.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar dacă voi zice tânărului: "Iată că săgeţile sunt dincolo de tine!", atunci să pleci, căci Domnul te trimite.