1 Samuel 20:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cât pentru cuvântul de care am vorbit noi, eu și tu, iată Domnul este între tine și mine în veac.
Romanian 2014
Domnul e martor, ne-ncetat, Pentru cuvântul ce l-am dat Noi, unul altuia, acum.”
Romanian 2015
Și referitor la acest lucru despre care am vorbit eu și cu tine, iată, DOMNUL este între tine și mine pentru totdeauna.
Romanian 2018
Iar referitor la ce am vorbit noi, Iahve este martor între mine și tine pentru totdeauna!”
Romanian 2020
Pentru lucrurile pe care le-am vorbit eu și cu tine, Domnul este [martor] între mine și tine pentru totdeauna!”.
Romanian 2021
Iar cu privire la ceea ce am vorbit noi, iată, Domnul este martor între mine și tine pentru totdeauna.
Romanian BDK
Домнул есте мартор пе вечие пентру кувынтул пе каре ни л-ам дат унул алтуя.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul este martor pe vecie pentru cuvîntul pe care ni l-am dat unul altuia.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul este martor pe vecie pentru cuvântul pe care ni l-am dat unul altuia.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul este martor pe vecie pentru cuvântul pe care ni l-am dat unul altuia."