1 Samuel 20:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Saul n‐a zis nimic în ziua aceea, căci se gândea: I s‐a întâmplat ceva, nu este curat, negreșit nu este curat.
Romanian 2014
Saul, nimic, nu a rostit În acea zi, căci s-a gândit: „Sigur, ceva s-a întâmplat, Iar David este necurat. Din ăst motiv, nu a venit, Căci necurat e, negreșit.”
Romanian 2015
Totuși Saul nu a vorbit nimic în acea zi, pentru că se gândea: I s-a întâmplat ceva, el nu este curat; cu siguranță nu este curat.
Romanian 2018
Saul nu a spus nimic în acea zi, pentru că se gândea că s-a întâmplat ceva cu David. Își zicea: „El nu este sincer; cu certitudine, David îmi ascunde ceva!”
Romanian 2020
Saul n-a spus nimic în ziua aceea. Căci își spunea: „Este o întâmplare; nu este curat, cu siguranță nu este pur!”.
Romanian 2021
Saul n-a spus nimic în acea zi, pentru că se gândea că s-a întâmplat ceva cu David. Își spunea: „El nu este curat, cu siguranță nu este curat“.
Romanian BDK
Саул н-а зис нимик ын зиуа ачея, „кэч”, зичя ел, „с-а ынтымплат: ел ну есте курат, негрешит ну есте курат”.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Saul n'a zis nimic în ziua aceea; ’căci’, zicea el, ’s'a întîmplat: el nu este curat, negreşit nu este curat’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Saul n-a zis nimic în ziua aceea; căci zicea el: „S-a întâmplat: el nu este curat, negreșit nu este curat.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Saul n-a zis nimic în ziua aceea; "Căci", zicea el, "s-a întâmplat: el nu este curat, negreşit nu este curat."