1 Samuel 20:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zis: Te rog, dă‐mi drumul, căci este o jertfă a familiei în cetate și fratele meu mi‐a poruncit el însuși să fiu acolo. Și acum, dacă am aflat har în ochii tăi, te rog, dă‐mi drumul să văd pe frații mei. De aceea n‐a venit la masa împăratului.
Romanian 2014
O jertfă-n cinstea Domnului, Cu toți cei din familia lui. „Îngăduie-mi să plec”– mi-a spus – „Căci cu familia, am de dus, O jertfă, pentru Dumnezeu. M-a înștiințat fratele meu, De lucru-acesta – negreșit – Iar dacă eu am dobândit Vreo trecere, în fața ta, În calea mea, te rog, nu sta. Dă-mi voie ca să plec acum Și să mă pregătesc de drum, Căci vreau ca să pornesc îndată, Să-i văd pe frați și pe-al meu tată!” De-aceea David – negreșit – La masa ta, nu a venit.
Romanian 2015
Și a spus: Lasă-mă să merg, te rog, pentru că avem un sacrificiu al familiei în cetate; și fratele meu, el mi-a poruncit să fiu acolo; și acum, dacă am găsit favoare în ochii tăi, lasă-mă să plec, te rog, și să văd pe frații mei. De aceea nu vine la masa împăratului.
Romanian 2018
El mi-a spus: «Te rog să îmi permiți să merg acasă. Clanul nostru va aduce un sacrificiu în oraș; iar fratele meu mi-a poruncit să fiu acolo. Te rog să fii bun cu mine și permite-mi să merg să îmi văd frații!» Din această cauză nu a venit la masa regelui.”
Romanian 2020
El a zis: «Dă-mi drumul, te rog, căci avem în cetate o jertfă de familie, iar fratele meu mi-a poruncit el însuși [să vin]! Dacă am aflat bunăvoință în ochii tăi, dă-mi voie să-i văd pe frații mei!». De aceea nu a venit la masa regelui”.
Romanian 2021
El mi-a zis: „Dă-mi drumul, te rog, căci avem în cetate o jertfă de familie, iar fratele meu mi-a poruncit să fiu acolo. Acum, dacă am găsit bunăvoință înaintea ta, dă-mi voie, te rog, să plec repede și să-mi văd frații!“. De aceea nu a venit la masa regelui.
Romanian BDK
Ел а зис: ‘Дэ-мь друмул, те рог, кэч авем ын четате о жертфэ де фамилие, ши фрате-меу мь-а спус лукрул ачеста, деч, дакэ ам кэпэтат тречере ынаинтя та, дэ-мь вое сэ мэ дук ын грабэ сэ-мь вэд фраций.’ Пентру ачея н-а венит ла маса ымпэратулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a zis: , Dă-mi drumul, te rog, căci avem în cetate o jertfă de familie, şi frate-meu mi- a spus lucrul acesta; deci dacă am căpătat trecere înaintea ta, dă-mi voie să mă duc în grabă să-mi văd fraţii. Pentru aceea n'a venit la masa împăratului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a zis: «Dă-mi drumul, te rog, căci avem în cetate o jertfă de familie, și fratele meu mi-a spus lucrul acesta; deci dacă am căpătat trecere înaintea ta, dă-mi voie să mă duc în grabă să-mi văd frații!» De aceea n-a venit la masa împăratului.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a zis: "Dă-mi drumul, te rog, căci avem în cetate o jertfă de familie, şi fratele meu mi-a spus lucrul acesta; deci dacă am căpătat trecere înaintea ta, dă-mi voie să mă duc în grabă să-mi văd fraţii." Pentru aceea n-a venit la masa împăratului."