1 Samuel 20:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis băiatului său: Aleargă, găsește acum săgețile pe care le‐am tras. Și băiatul a alergat și el a tras săgeata dincolo de el.
Romanian 2014
El i-a vorbit: „Vreau să te duci Și înapoi să îmi aduci, Săgețile ce vor fi trase. Spre câmp, băiatul alergase, Când Ionatan a slobozit Săgeata. Ea l-a depășit, Trecând dincolo de băiat,
Romanian 2015
Și a spus băiatului său: Aleargă, găsește acum săgețile pe care le trag. Și pe când a alergat băiatul, el a tras o săgeată dincolo de el.
Romanian 2018
Ionatan i-a spus băiatului: „Aleargă să găsești săgețile pe care le-am tras.” Băiatul a alergat; iar Ionatan a tras o săgeată dincolo de el.
Romanian 2020
El a zis slujitorului său: „Aleargă și caută săgețile pe care le voi trage eu!”. Slujitorul a alergat și el trăgea săgețile ca să treacă dincolo de [slujitor].
Romanian 2021
El i-a zis slujitorului: „Aleargă și găsește, te rog, săgețile pe care le trag“. Slujitorul a alergat, iar Ionatan a tras o săgeată dincolo de el.
Romanian BDK
Ел й-а зис: „Дэ фуга ши гэсеште сэӂециле пе каре ле вой траӂе.” Бэятул а алергат, ши Ионатан а трас о сэӂятэ каре а трекут динколо де ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a zis: ’Dă fuga şi găseşte săgeţile pe cari le voi trage’. Băiatul a alergat, şi Ionatan a tras o săgeată care a trecut dincolo de el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a zis: „Dă fuga și găsește săgețile pe care le voi trage!” Băiatul a alergat, și Ionatan a tras o săgeată care a trecut dincolo de el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a zis: "Dă fuga şi găseşte săgeţile pe care le voi trage." Băiatul a alergat, şi Ionatan a tras o săgeată care a trecut dincolo de el.