1 Samuel 20:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și băiatul nu știa nimic; numai Ionatan și David știau lucrul.
Romanian 2014
Fără să știe că acele Cuvinte-ascund, ceva, în ele. Doar David le înțelegea Și Ionatan, de-asemenea.
Romanian 2015
Dar băiatul nu știa nimic; numai Ionatan și David cunoșteau lucrul acesta.
Romanian 2018
El nu înțelegea nimic; ci doar Ionatan și David știau ce semnificație aveau acele cuvinte.
Romanian 2020
Băiatul nu știa nimic: numai Ionatán și Davíd înțelegeau lucrul [acesta].
Romanian 2021
Acesta nu înțelegea nimic. Doar Ionatan și David înțelegeau ce se întâmpla.
Romanian BDK
Бэятул ну штия нимик: нумай Ионатан ши Давид ынцелеӂяу лукрул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Băiatul nu știa nimic: numai Ionatan și David înțelegeau lucrul acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta.