1 Samuel 20:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă va zice așa: Bine! robul tău va avea pace. Dar dacă se va mânia, să știi că răul este hotărât de el.
Romanian 2014
Dacă îți zice tatăl tău: „Bine!”, atuncea robul său, Nu va avea – de bună seamă – Nici un motiv, ca să se teamă. Dar dacă se va mânia, Să știi dar că pieirea mea E hotărâtă-n fața lui, Iar cale de scăpare nu-i.
Romanian 2015
Dacă el spune astfel: Este bine; servitorul tău va avea pace; dar dacă se va înfuria, atunci fii sigur că răul este hotărât de el.
Romanian 2018
Dacă va accepta, atunci va fi pace pentru slujitorul tău. Dar dacă i se va declanșa mânia, să știi că a decis să îmi facă rău.
Romanian 2020
Dacă va zice: «Bine», atunci slujitorul tău este în pace; dar dacă se va mânia, să știi că a hotărât ceea ce e rău!
Romanian 2021
Dacă va zice: „Bine!“, atunci va fi pace pentru slujitorul tău. Însă, dacă se va mânia, atunci să știi că a hotărât să-mi facă rău.
Romanian BDK
Ши дакэ ва зиче: ‘Бине!’ атунч робул тэу н-аре нимик де темут, дар, дакэ-л ва апука мыния, сэ штий кэ пеиря мя есте лукру хотэрыт дин партя луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă va zice: , Bine!` atunci robul tău n'are nimic de temut; dar dacă- l va apuca mînia, să ştii că pieirea mea este lucru hotărît din partea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă va zice: «Bine», atunci robul tău n-are nimic de temut; dar dacă-l va apuca mânia, să știi că pieirea mea este lucru hotărât din partea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă va zice: "Bine!", atunci robul tău n-are nimic de temut; dar dacă-l va apuca mânia, să ştii că pieirea mea este lucru hotărât din partea lui.