1 Samuel 21:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acum ce ai la îndemână? Dă‐mi cinci pâini sau ce se va găsi.
Romanian 2014
Acuma dar, te rog să-mi dai Ceea ce la-ndemână ai. Dă-mi vreo cinci pâini, sau ce găsești Și crezi că poți să-mi dăruiești.”
Romanian 2015
De aceea acum, ce ai la îndemână? Dă- mi cinci pâini în mâna mea, sau ce se găsește.
Romanian 2018
Acum, vreau să știu ce ai (de mâncare) prin apropiere. Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.”
Romanian 2020
Davíd i-a zis lui Ahimélec, preotul: „Regele mi-a poruncit ceva și mi-a zis: «Să nu știe nimeni de lucrul pentru care te trimit și ce ți-am poruncit! Iar pe slujitori i-am trimis pe care într-un loc, pe care în altul».
Romanian 2021
Acum însă ce ai la îndemână? Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.
Romanian BDK
Акум че ай ла ындемынэ? Дэ-мь чинч пынь сау че се ва гэси.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum ce ai la îndemînă? Dă-mi cinci pîni, sau ce se va găsi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum ce ai la îndemână? Dă-mi cinci pâini sau ce se va găsi!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum ce ai la îndemână? Dă-mi cinci pâini sau ce se va găsi."