1 Samuel 22:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și prorocul Gad a zis lui David: Nu rămânea în întăritură; pleacă și intră în țara lui Iuda. Și David s‐a dus și a intrat în pădurea Heret.
Romanian 2014
Prorocul Gad, apoi, s-a dus La David și astfel, i-a spus: „Să nu mai stai în cetățuie, Ci-n a lui Iuda țară, suie!” David, îndată, a făcut Așa precum i s-a cerut Și-a mers într-o pădure mare Care, Heret, drept nume, are.
Romanian 2015
Și profetul Gad i-a spus lui David: Nu rămâne în fortăreață; depărtează-te și du-te în țara lui Iuda. Atunci David s-a depărtat și a intrat în pădurea Heret.
Romanian 2018
Dar profetul Gad i-a spus lui David: „Să nu rămâi în fortăreață; ci du-te în teritoriul locuit de urmașii lui Iuda!” Astfel, David a plecat și a ajuns în pădurea Heret.
Romanian 2020
Profetul Gad i-a zis lui Davíd: „Nu mai rămâne în refugiu, ci mergi și intră în ținutul lui Iúda!”. Davíd a plecat și a ajuns în pădurea Heret.
Romanian 2021
Însă profetul Gad i-a zis lui David: „Să nu rămâi în fortăreață, ci du-te în teritoriul lui Iuda!“. Astfel, David a plecat și a ajuns în pădurea Heret.
Romanian BDK
Пророкул Гад а зис луй Давид: „Ну шедя ын четэцуе, чи ду-те ши интрэ ын цара луй Иуда.” Ши Давид а плекат ши а ажунс ла пэдуря Херет.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Proorocul Gad a zis lui David: ’Nu şedea în cetăţuie, ci du-te, şi intră în ţara lui Iuda.’ Şi David a plecat şi a ajuns la pădurea Heret.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prorocul Gad i-a zis lui David: „Nu ședea în cetățuie, ci du-te și intră în țara lui Iuda!” Și David a plecat și a ajuns la pădurea Heret.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prorocul Gad a zis lui David: "Nu sta în cetăţuie, ci du-te şi intră în ţara lui Iuda." Şi David a plecat şi a ajuns la pădurea Heret.