1 Samuel 23:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David a zis: Mă vor da oare bărbații Cheilei pe mine și pe oamenii mei în mâna lui Saul? Și Domnul a zis: Te vor da.
Romanian 2014
David a întrebat apoi: „Dar ce se va-ntâmpla cu noi? Ce pot eu oare, să pățesc? Dar cei care mă însoțesc? Locuitorii cei pe care Cetatea Cheila în ea-i are – Pe mine și pe toți ai mei – Au să ne vândă, oare, ei? În mâna împăratului Și-n mâna oamenilor lui, Au să ne dea, cumva?” „Să știi”– Domnul a zis – „că ai să fii, Pe mâinile lui Saul, dat.”
Romanian 2015
Atunci David a spus: Mă vor da oamenii din Cheila pe mine și pe oamenii mei în mâna lui Saul? Și DOMNUL a spus: Te vor da.
Romanian 2018
David a continuat: „Ne vor trăda locuitorii Cheilei, predându-ne lui Saul?” Iahve i-a răspuns: „Da, vă vor trăda!”
Romanian 2020
Davíd i-a zis: „Ne vor da conducătorii din Cheilá pe mine și pe oamenii mei în mâna lui Saul?”. Domnul i-a răspuns: „Te vor da”.
Romanian 2021
David a zis: ‒ Mă vor da locuitorii Cheilei pe mine și pe oamenii mei în mâna lui Saul? Domnul i-a răspuns: ‒ Te vor da.
Romanian BDK
Давид а май зис: „Мэ вор да локуиторий дин Кеила пе мине ши пе оамений мей ын мыниле луй Саул?” Ши Домнул а рэспунс: „Те вор да.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David a mai zis: ’Mă vor da locuitorii din Cheila pe mine şi pe oamenii mei, în mînile lui Saul?’ Şi Domnul a răspuns: ’Te vor da.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David a mai zis: „Mă vor da locuitorii din Cheila pe mine și pe oamenii mei în mâinile lui Saul?” Și Domnul a răspuns: „Te vor da.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David a mai zis: "Mă vor da locuitorii din Cheila, pe mine şi pe oamenii mei, în mâinile lui Saul?" Şi Domnul a răspuns: "Te vor da."