1 Samuel 23:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mergeți, vă rog, încredințați‐vă și mai mult și cunoașteți și vedeți locul lui unde este piciorul lui și cine l‐a văzut acolo, căci mi s‐a spus că este foarte șiret.
Romanian 2014
Mergeți acum și cercetați, Iar după ce o să aflați Exact, locul în care este, Veniți apoi și-mi dați de veste, Căci e șiret, am auzit. De-aceea, greu e de găsit.
Romanian 2015
Mergeți, vă rog, mai pregătiți-vă și aflați și vedeți unde este locul lui, pe unde obișnuiește să meargă și cine l-a văzut acolo, pentru că mi s-a spus că se poartă foarte viclean.
Romanian 2018
Vă rog să vă duceți să mai verificați! Descoperiți locul în care este și vorbiți cu cine l-a văzut acolo; pentru că am fost informat că este foarte abil.
Romanian 2020
Mergeți, verificați încă o dată ca să știți și să vedeți locul unde se află, cine l-a văzut acolo, căci mi s-a spus că este foarte șiret!
Romanian 2021
Duceți-vă, vă rog, să mai cercetați! Aflați și vedeți locul în care se află, precum și cine l-a văzut acolo, pentru că mi s-a spus că este foarte șiret.
Romanian BDK
Дучеци-вэ, вэ рог, де май черчетаць, ка сэ штиць ши сэ дескопериць ын че лок шь-а ындрептат паший ши чине л-а вэзут, кэч ми с-а спус кэ есте фоарте ширет.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Duceţi-vă, vă rog, de mai cercetaţi, ca să ştiţi şi să descoperiţi în ce loc şi- a îndreptat paşii, şi cine l- a văzut, căci mi s'a spus că este foarte şiret.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Duceți-vă, vă rog, de mai cercetați, ca să știți și să descoperiți în ce loc și-a îndreptat pașii și cine l-a văzut, căci mi s-a spus că este foarte șiret!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Duceţi-vă, vă rog, de mai cercetaţi, ca să ştiţi şi să descoperiţi în ce loc şi-a îndreptat paşii şi cine l-a văzut, căci mi s-a spus că este foarte şiret.