1 Samuel 24:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul deci să fie judecător și să hotărască între mine și tine și să vadă și să‐mi apere pricina și să mă izbăvească din mâna ta.
Romanian 2014
Domnul să judece și-apoi, Să hotărască între noi! El vede tot. El va putea Să apere pricina mea. Dreptate, îmi va face El Și mă va izbăvi, astfel, Din a ta mână, negreșit.”
Romanian 2015
DOMNUL deci să fie judecător și să judece între mine și tine și să vadă și să pledeze în cauza mea și să mă elibereze din mâna ta.
Romanian 2018
Iahve să fie judecător și să pronunțe sentința în acest conflict dintre mine și tine. El să privească, să îmi susțină cauza și să mă salveze de tot ce intenționezi să îmi faci cu mâna ta!”
Romanian 2020
Împotriva cui a ieșit regele lui Israél? Pe cine urmărești tu? Un câine mort, un purice?
Romanian 2021
Domnul să fie judecător și să judece între mine și tine! Să privească, să-mi susțină cauza și să mă scape din mâna ta!
Romanian BDK
Домнул ва жудека ши ва хотэры ынтре мине ши тине, Ел ва ведя, Ел ымь ва апэра причина ши Ел ымь ва фаче дрептате, избэвинду-мэ дин мына та.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul va judeca şi va hotărî între mine şi tine, El va vedea, El îmi va... apăra pricina şi El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mîna ta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul va judeca și va hotărî între mine și tine. El va vedea, El îmi va apăra pricina și El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mâna ta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul va judeca şi va hotărî între mine şi tine, El va vedea. El îmi va apăra pricina şi El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mâna ta."