1 Samuel 24:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când a sfârșit David de vorbit aceste cuvinte către Saul, Saul a zis: Este acesta glasul tău, fiul meu David? Și Saul și‐a înălțat glasul și a plâns.
Romanian 2014
Când David, vorba, a sfârșit, Saul – uimit – l-a întrebat: „David, tu ești?” N-a așteptat Răspunsul, ci a izbucnit În plâns și-apoi a glăsuit:
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, după ce a terminat David de spus aceste cuvinte lui Saul, că Saul a spus: Este aceasta vocea ta, fiul meu David? Și Saul și-a înălțat vocea și a plâns.
Romanian 2018
Când David a terminat de spus aceste cuvinte lui Saul, el i-a zis: „Fiul meu, tu ești chiar David – cel care îmi vorbește?” Apoi a plâns cu voce tare,
Romanian 2020
Domnul să fie judecător între mine și tine! Va vedea și va apăra cauza mea și mă va scăpa din mâna ta”.
Romanian 2021
Când a terminat David de spus aceste cuvinte lui Saul, acesta a zis: ‒ Tu ești, cu adevărat, fiul meu David? Apoi a plâns cu voce tare,
Romanian BDK
Кынд а сфыршит Давид де спус ачесте ворбе луй Саул, Саул а зис: „Гласул тэу есте, фиуле Давид?” Ши Саул а ридикат гласул ши а плынс.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a sfîrşit David de spus aceste vorbe lui Saul, Saul a zis: ’Glasul tău este, fiule David?’ Şi Saul a ridicat glasul şi a plîns.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a sfârșit David de spus aceste vorbe lui Saul, Saul a zis: „Glasul tău este, fiule David?” Și Saul a ridicat glasul și a plâns.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a sfârşit David de spus aceste vorbe lui Saul, Saul a zis: "Glasul tău este, fiule David?" Şi Saul a ridicat glasul şi a plâns.