1 Samuel 25:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ei ne‐au fost zid și noaptea și ziua în toate zilele cât am fost cu ei, păscând oile.
Romanian 2014
Ca și un zid de apărare Au fost aceștia-n vremea-n care Cu turmele, pe câmp, am stat, Ziua și noaptea, ne-ncetat.
Romanian 2015
Ei ne-au fost un zid deopotrivă noaptea și ziua, tot timpul cât am fost cu ei păzind oile.
Romanian 2018
Au fost (ca) un zid (protector) pentru noi atât ziua, cât și noaptea – tot timpul cât am fost împreună cu ei – păzind oile.
Romanian 2020
Ne-au fost zid noaptea și ziua tot timpul cât am fost cu ei, noi care suntem păstori la turmă.
Romanian 2021
Au fost un zid pentru noi atât ziua, cât și noaptea, în toate zilele cât am fost cu ei, păzind oile.
Romanian BDK
Не-ау фост зид ши зи, ши ноапте, ын тот тимпул кыт ам фост ку ей ла пэскутул турмелор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ne-au fost zid şi zi şi noapte, în tot timpul cît am fost cu ei, la păscutul turmelor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ne-au fost zid și zi, și noapte, în tot timpul cât am fost cu ei la păscutul turmelor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ne-au fost zid şi zi şi noapte, în tot timpul cât am fost cu ei, la păscutul turmelor.