1 Samuel 25:42 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Abigail s‐a grăbit și s‐a sculat și a încălecat pe un măgar cu cinci din slujnicele ei care o urmau; și s‐a dus după solii lui David și a fost nevasta lui.
Romanian 2014
În urmă, ea a-ncălecat Pe un măgar și a plecat La drum, de-ndat’, fiind grăbită, Și de cinci fete însoțită. Solii, în fața lor, mergeau, Iar ele-aproape se țineau. Astfel, la David, au sosit, Și-Abigail i-a devenit
Romanian 2015
Și Abigail s-a grăbit și s-a ridicat și a călărit pe un măgar, cu cinci fete ale ei care mergeau după ea; și a mers după mesagerii lui David și a devenit soția lui.
Romanian 2018
Apoi Abigail s-a ridicat repede, a încălecat pe un măgar și a plecat împreună cu cinci femei care o slujeau. Ea a mers împreună cu oamenii lui David; și apoi a devenit soția lui.
Romanian 2020
Abigáil s-a grăbit să se ridice și a încălecat pe măgar. Cinci dintre slujitoarele ei o urmau. Au mers după mesagerii lui Davíd și a devenit soția lui.
Romanian 2021
Apoi, Abigail s-a ridicat repede, a încălecat pe un măgar și a plecat însoțită de cinci servitoare ale sale. A mers după mesagerii lui David și a devenit soția acestuia.
Romanian BDK
Ши ындатэ, Абигаил а плекат, кэларе пе ун мэгар ши ынсоцитэ де чинч фете; а мерс дупэ солий луй Давид ши й-а фост невастэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi îndată Abigail a plecat, călare pe un măgar, şi însoţită de cinci fete; a mers după solii lui David, şi i- a fost nevastă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și îndată Abigail a plecat, călare pe un măgar și însoțită de cinci fete; a mers după solii lui David și i-a fost nevastă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi îndată Abigail a plecat călare pe un măgar şi însoţită de cinci fete; a mers după solii lui David şi i-a fost nevastă.