1 Samuel 27:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David a bătut țara și nu lăsa cu viață nici bărbat nici femeie; și lua oile și boii și măgarii și cămilele și hainele și se întorcea și venea la Achiș.
Romanian 2014
În frunte, și le pustia Ținuturile. N-a cruțat Nimic: femeie, sau bărbat. Răpea măgari, cămile, boi, Lua și turmele de oi, Și-n urmă, straie a luat, Adică tot ce a aflat. Apoi, el, la Achiș, mergea,
Romanian 2015
Și David a lovit țara și nu a lăsat nici bărbat, nici femeie în viață și a luat oile și boii și măgarii și cămilele și hainele și s-a întors și a venit la Achiș.
Romanian 2018
David ataca acea zonă; și nu lăsa să trăiască niciun bărbat și nicio femeie. Lua oile, vitele, măgarii, cămilele și hainele. Apoi se întorcea la Achiș.
Romanian 2021
David pustia țara și nu lăsa în viață niciun bărbat și nicio femeie. Lua oile, vitele, măgarii, cămilele și hainele și se întorcea la Achiș.
Romanian BDK
Давид пустия цинутул ачеста; ну лэса ку вяцэ нич бэрбат, нич фемее, ле луа оиле, боий, мэгарий, кэмилеле, хайнеле ши апой се ынторчя ши се дучя ла Акиш.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David pustia ţinutul acesta; nu lăsa cu viaţă nici bărbat nici femeie, le lua oile, boii, măgarii, cămilele, hainele, şi apoi se întorcea şi se ducea la Achiş.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David pustia ținutul acesta; nu lăsa cu viață nici bărbat, nici femeie, le lua oile, boii, măgarii, cămilele, hainele și apoi se întorcea și se ducea la Achiș.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David pustia ţinutul acesta; nu lăsa cu viaţă nici bărbat, nici femeie, le lua oile, boii, măgarii, cămilele, hainele, şi apoi se întorcea şi se ducea la Achiş.