1 Samuel 28:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Samuel a zis: De ce mă întrebi când Domnul s‐a depărtat de la tine și s‐a făcut potrivnicul tău?
Romanian 2014
Când Samuel l-a auzit, În felu-acesta i-a vorbit: „De ce vii să mă-ntrebi, pe mine, Când Domnul nu mai e cu Tine, Și-acuma e vrăjmașul tău?
Romanian 2015
Atunci Samuel a spus: Pentru ce atunci mă întrebi pe mine, văzând că DOMNUL s-a depărtat de la tine și a devenit dușmanul tău?
Romanian 2018
Dar Samuel i-a zis: „Dacă Iahve S-a depărtat de tine și ți-a devenit dușman, de ce mă mai întrebi pe mine?
Romanian 2020
Samuél i-a zis: „Pentru ce mă consulți pe mine când Domnul s-a îndepărtat de tine și a devenit adversarul tău?
Romanian 2021
Dar Samuel i-a zis: ‒ Dacă Domnul S-a îndepărtat de tine și ți-a devenit dușman, de ce mă mai întrebi pe mine?
Romanian BDK
Самуел а зис: „Пентру че мэ ынтребь пе мине, кынд Домнул С-а депэртат де тине ши С-а фэкут врэжмашул тэу?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Samuel a zis: ’Pentruce mă întrebi pe mine cînd Domnul S'a depărtat de tine şi S'a făcut vrăjmaşul tău?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Samuel a zis: „Pentru ce mă întrebi pe mine, când Domnul S-a îndepărtat de tine și S-a făcut vrăjmașul tău?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Samuel a zis: "Pentru ce mă întrebi pe mine când Domnul S-a depărtat de tine şi S-a făcut vrăjmaşul tău?