1 Samuel 29:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și scoală‐te dis de dimineață cu robii domnului tău care au venit cu tine și sculați‐vă de dimineață și când vi se va lumina, plecați.
Romanian 2014
De-aceea-ți zic: mâine, în zori, Adună-i pe-ai tăi slujitori Și-apoi vă rog ca să plecați, Acasă să vă înturnați.”
Romanian 2015
De aceea acum, scoală-te devreme dimineața cu servitorii domnului tău care au venit cu tine; și imediat ce vă sculați dimineața și aveți lumină, plecați.
Romanian 2018
Deci, mâine dimineață să te trezești devreme împreună cu slujitorii stăpânului tău care au venit cu tine; și să plecați imediat după ce se luminează.”
Romanian 2020
Deci, sculați-vă dimineața, tu și slujitorii stăpânului tău care au venit cu tine; sculați-vă dis-de-dimineață și plecați îndată ce se va lumina!”.
Romanian 2021
Prin urmare, scoală-te dimineața devreme, atât tu, cât și slujitorii stăpânului tău, care au venit cu tine. Și, după ce vă sculați dimineața devreme, să plecați imediat ce se luminează.
Romanian BDK
Астфел, скоалэ-те дис-де-диминяцэ, ту ши служиторий стэпынулуй тэу каре ау венит ку тине; скулаци-вэ дис-де-диминяцэ ши плекаць де ындатэ че се ва лумина.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Astfel, scoală-te dis de dimineaţă, tu şi slujitorii stăpînului tău, cari au venit cu tine; sculaţi-vă dis de dimineaţă, şi plecaţi de îndată ce se va lumina.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Astfel, scoală-te dis-de-dimineață, tu și slujitorii stăpânului tău care au venit cu tine; sculați-vă dis-de-dimineață și plecați de îndată ce se va lumina!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Astfel, scoală-te dis-de-dimineaţă, tu şi slujitorii stăpânului tău care au venit cu tine; sculaţi-vă dis-de-dimineaţă şi plecaţi de îndată ce se va lumina."