1 Samuel 29:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David s‐a sculat de dimineață, el și oamenii săi, ca să plece a doua zi să se întoarcă în țara filistenilor. Și filistenii s‐au suit la Izreel.
Romanian 2014
David și-ai săi s-au deșteptat, În zori de zi, și au plecat, În grabă, spre cetatea lor, Din țara Filistenilor, Iar Filistenii – de îndat’ – Spre Izreel s-au îndreptat.
Romanian 2015
Astfel David și oamenii săi s-au sculat devreme dimineața, pentru a se depărta și pentru a se întoarce în țara filistenilor. Și filistenii s-au urcat la Izreel.
Romanian 2018
David și oamenii lui s-au trezit devreme ca să plece de dimineață și să se întoarcă pe teritoriul filistenilor; iar filistenii s-au dus la Izreel.
Romanian 2020
Davíd și oamenii lui s-au sculat ca să plece dimineața și să se întoarcă în țara filisténilor. Iar filisténii au urcat la Izreél.
Romanian 2021
David și oamenii lui s-au sculat dimineața ca să plece și să se întoarcă în țara filistenilor, iar filistenii au pornit spre Izreel.
Romanian BDK
Давид ши оамений луй с-ау скулат дин ноапте де тот, ка сэ плече диминяца ши сэ се ынтоаркэ ын цара филистенилор. Ши филистений с-ау суит ла Изреел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David şi oamenii lui s'au sculat de noapte de tot, ca să plece dimineaţa, şi să se întoarcă în ţara Filistenilor. Şi Filistenii s'au suit la Izreel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David și oamenii lui s-au sculat de cu noapte de tot, ca să plece dimineața și să se întoarcă în țara filistenilor. Și filistenii s-au suit la Izreel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David şi oamenii lui s-au sculat de noapte de tot, ca să plece dimineaţa şi să se întoarcă în ţara filistenilor. Şi filistenii s-au suit la Izreel.