1 Samuel 29:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și întoarce‐te și mergi în pace ca să nu faci rău în ochii mai marilor filistenilor.
Romanian 2014
Întoarce-te dar, înapoi, Și mergi în pace mai apoi. Pe drum, ai grijă, nu cumva Să-nfăptuiască cineva, Ceva ce e de nefăcut, Care să fie neplăcut, Conducătorilor pe care, Neamul de Filisteni îi are.”
Romanian 2015
De aceea acum întoarce-te și mergi în pace, ca să nu displaci domnilor filistenilor.
Romanian 2018
Întoarce-te și mergi liniștit (acasă); pentru că nu este bine să faci ceva împotriva conducătorilor filisteni!”
Romanian 2020
Acum, întoarce-te și mergi în pace, ca să nu faci nimic rău în ochii căpeteniilor filisténilor!”.
Romanian 2021
Întoarce-te acum și mergi în pace, pentru ca să nu faci ceva care să nu placă domnitorilor filistenilor.
Romanian BDK
Ынтоарче-те дар ши мерӂь ын паче, ка сэ ну фачь нимик неплэкут ынаинтя домниторилор филистенилор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Întoarce-te dar şi mergi în pace, ca să nu faci nimic neplăcut înaintea domnitorilor Filistenilor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Întoarce-te dar și mergi în pace, ca să nu faci nimic neplăcut înaintea domnitorilor filistenilor!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Întoarce-te, dar, şi mergi în pace, ca să nu faci nimic neplăcut înaintea domnitorilor filistenilor."