1 Samuel 30:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și luaseră prinse pe femeile și toți care erau în el, mici și mari: n‐au ucis pe nimeni, ci i‐au luat cu ei și s‐au dus pe calea lor.
Romanian 2014
Și prinși, în urmă, au luat Femeile ce le-au găsit, Care-n Țiclag au locuit. Când în Țiclag s-au pogorât, Pe nimenea n-au omorât, Ci doar cetății, foc, i-au dat, Au luat totul și-au plecat.
Romanian 2015
Și luaseră captive pe femeile care erau în el; nu au ucis pe niciuna, fie mare sau mică, ci le -au dus și au mers pe calea lor.
Romanian 2018
Au luat captive femeile și pe toți aceia care mai erau în oraș – de la copii până la bătrâni. Nu au omorât pe nimeni; ci doar i-au luat cu ei și au plecat.
Romanian 2020
Le-au luat captive pe femeile care erau în ea, de la mic la mare. N-au ucis pe nimeni, dar le-au luat cu ei și au mers pe drumul lor.
Romanian 2021
Au luat captive femeile și pe toți aceia care se aflau în cetate, de la copii până la bătrâni. N-au omorât pe nimeni, ci doar i-au luat cu ei și au plecat.
Romanian BDK
дупэ че луасерэ приншь пе фемей ши пе тоць чей че се афлау аколо, мичь ши марь. Ну оморысерэ пе нимень, дар луасерэ тотул ши плекасерэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
după ce luaseră prinşi pe femei şi pe tot cei ce se aflau acolo, mici şi mari. Nu omorîseră pe nimeni, dar luaseră totul şi plecaseră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
după ce îi luaseră prinși pe femei și pe toți cei ce se aflau acolo, mici și mari. Nu omorâseră pe nimeni, dar luaseră totul și plecaseră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
după ce luaseră prinşi pe femei şi pe toţi cei ce se aflau acolo, mici şi mari. Nu omorâseră pe nimeni, dar luaseră totul şi plecaseră.